“Apropierea” lui Marin Mălaicu-Hondrari, lansată la Madrid

“Apropierea” lui Marin Mălaicu-Hondrari, lansată la Madrid

Romanul ”Cercanías” de Marin Mălaicu-Hondrari, traducere în limbă spaniolă a romanului ”Apropierea”, va fi lansat pe 18 iunie la Madrid. Romanul, tradus în spaniolă de Elena Borrás şi publicat recent la Editura Traspiés, a fost nominalizat la Premiile Radio România Cultural (2011) și s-a aflat pe lista publicațiilor finaliste pentru Premiile “Observator Cultural” (2011).

Alături de Marin Mălaicu-Hondrari, la eveniment vor participa Mercedes Monmany, eseist și critic literar, și Enrique Nogueras, profesor și traducător.

Marin Mălaicu-Hondrari este poet, prozator și traducător. Anterior romanului ”Apropierea”, mai publicase ”Zborul femeii pe deasupra bărbatului” și ”Cartea tuturor intențiilor”. Împreună cu regizorul Tudor Giurgiu a scris un scenariu după romanul ”Apropierea”. În plus, Mălaicu-Hondrari este traducătorul din limba spaniolă a unor autori precum Mario Vargas Llosa, Luis Landero, Enrique Nogueras sau Care Santos.

Mercedes Monmany (Barcelona, 1957) este eseist și critic literar, specializată în literatura contemporană, îndeosebi cea europeană. A tradus în limba spaniolă din autori precum Leonardo Sciascia, Attilio Bertolucci, Francis Ponge și Philippe Jaccottet. De asemenea, a organizat numeroase dezbateri literare și expoziții dedicate unor scriitori precum Isaac Bashevis Singer, câștigător al Premiului Nobel pentru Literatură, și Jules Verne. Conduce colecția de poezie și eseu literar “La Rama Dorada” la Editura Huerga y Fierro.

Enrique Nogueras Valdivieso (Granada, 1956) este doctor în filologie romanică, cadru didactic la Universitatea din Granada și profesor invitat la diverse universități românești. Interesul lui Enrique Nogueras pentru literatura română și relația acesteia cu literatura spaniolă l-au determinat să organizeze numeroase evenimente literare la Universitatea din Granada: Zilele Internaționale ale Limbii și Literaturii Române, Centenarul Mircea Eliade, conferințe la care i-a avut invitați pe academicianul Marius Sala, traducătorul Omar Lara ori poetul Dinu Flamând.

A contribuit la deschiderea Lectoratului de Limbă Română al Institutului Limbii Române la Universitatea din Granada, iar împreună cu Ioana Gruia a scris Limba și literatura română – introducere. Enrique Nogueras traduce din portugheză și franceză, dar și din limba română. Printre titlurile traduse din limba română amintim Cinco poemas de Marin Mălaicu-Hondrari, Eliza a los once años, de Doina Ruşti, în colaborare cu Oana Ursache, La posada de Manhuiol, de I. L. Caragiale, în colaborare cu Elena Borrás.