Ambasada Spaniei de la București elaborează un registru al lucrărilor scrise în limba română și traduse în limba spaniolă, anunţă Institutul Cultural de la Madrid.Registrul se constituie într-un proiect în permanență deschis, pe care diplomații spanioli se așteaptă să-l îmbunătățească, fiind destinat consultării din partea traducătorilor și iubitorilor literaturii românești. Deocamdată, registrul cuprinde mai multe zeci de titluri, cu numele autorului, al traducătorului, al operei traduse și în unele cazuri, al indicelui ISBN.
Titlurile parcurg literatura română, de la traduceri efectuate în anii 50 și până cele mai noi traduceri din scrierile autorilor români contemporani.
Una dintre cele mai vechi astfel de traduceri din registrul menționat este cea a făcută de Hector P. Agosti la editura Ariadna din Buenos Aires. În 1956, el a tradus „O scrisoare pierdută”, de I.L. Caragiale.