Maria-Alexandra Gherghel, câștigătoare a concursului de traducere Juvenes Translatores. În competiție au...

Maria-Alexandra Gherghel, câștigătoare a concursului de traducere Juvenes Translatores. În competiție au intrat peste 3.000 de tineri din UE

sursa foto: @translatores

Maria-Alexandra Gherghel  de la Colegiul National „Dr. I. Meșotă” din Brașov se numără printre cei 28 de câștigători din acest an ai concursului de traducere Juvenes Translatores (ajun la a XII-a ediție) al Comisiei Europene destinat liceelor!

Cei mai buni tineri traducători din fiecare dintre cele 28 de state membre vor călători acum la Bruxelles pentru a-și ridica premiile și a se întâlni cu traducătorii profesioniști ai Comisiei Europene.

Comisia Europeană a anunțat numele autorilor celor mai bune 28 de traduceri pe tema Anului European al Patrimoniului Cultural din cadrul concursului său anual Juvenes Translatores, destinat elevilor de liceu. Traducătorii Comisiei Europene, organizatori ai concursului, i-au selectat din rândul celor 3.252 de participanți la ediția din acest an, elevi provenind din 751 de școli din întreaga Europă.

Comisarul responsabil pentru buget, resurse umane și traducere, Günther H. Oettinger, s-a arătat ”impresionat” de competențele lingvistice ale tinerilor. ”Învățarea limbilor străine este esențială în societatea actuală. Limbile străine deschid calea către mai multe oportunități de angajare și ajută oamenii să își înțeleagă reciproc mai bine culturile și punctele de vedere. Doresc ca toți câștigătorii și participanții să continue să manifeste interes față de limbile străine și să transmită această pasiune celor din jur”, a spus comisarul.

Ediția din acest an a concursului Juvenes Translatores a avut loc la 22 noiembrie și s-a desfășurat în mod simultan în toate școlile participante. Elevii concurenți au utilizat 154 din cele 552 de combinații lingvistice posibile între fiecare dintre cele 24 de limbi ale UE. Unele dintre cele mai interesate alegeri au fost traducerile din portugheză în olandeză și din maghiară în finlandeză.

Începând din 2007, în fiecare an, Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene organizează concursul Juvenes Translatores (tineri traducători, în latină), care a devenit, de-a lungul timpului, o experiență marcantă pentru mulți dintre participanții și câștigătorii lui. De exemplu, în urma călătoriei sale la Bruxelles, câștigătoarea slovenă a ediției 2010, domnișoara Tina Zorko, s-a decis să studieze traducerea la universitate și s-a alăturat de curând departamentului de traduceri al Comisiei Europene ca traducător cu normă întreagă. „Călătoria la ceremonia de înmânare a premiilor la Bruxelles este una dintre amintirile mele cele mai dragi,” a spus Tina Zorko. „Faptul că am văzut traducătorii Comisiei în activitate mi-a oferit o perspectivă asupra vieții unui veritabil traducător și mi-a consolidat visul de a deveni cândva unul dintre ei.”

Contactele stabilite de câștigătoarea din Italia a ediției din 2016, Carolina Zanchi, cu traducătorii Comisiei Europene au îndemnat-o să afle mai multe despre limbile aplicate și să studieze, în prezent, patolingvistica în Germania. Ea a declarat: „Nu exagerez atunci când afirm că Juvenes Translatores mi-a schimbat cu adevărat viața. Sincere mulțumiri tuturor celor care fac posibil acest lucru în fiecare an.”

Obiectivul urmărit de concursul „Juvenes Translatores” este de a promova studiul limbilor străine în școli și de a le oferi tinerilor posibilitatea de a-și da seama ce înseamnă să fii traducător. Concursul se adresează elevilor de liceu în vârstă de 17 ani și se desfășoară simultan în toate școlile selectate din UE.

Traducerea face parte integrantă din activitatea UE de la crearea inițială a Comunității și a făcut obiectul primului regulament (EEC Council: Regulamentul nr. 1) adoptat în 1958. De atunci, numărul limbilor a crescut de la 4 la 24, odată cu extinderea UE.