Slujbele de Botez și Cununie, traduse în engleză, franceză, germană, italiană şi...

Slujbele de Botez și Cununie, traduse în engleză, franceză, germană, italiană şi spaniolă

Sinodul Bisericii Ortodoxe Române a decis ca slujbele de Botez și Cununie ținute în bisericile ortodoxe române din afara granițelor să fie traduse în italiană, spaniolă, engleză, franceză și germană, pentru cei care nu vorbesc limba română, urmași ai generațiilor de români stabiliți de mult timp în țările respective și care nu mai vorbesc limba natală, dar și pentru străinii care asistă la aceste slujbe.În prezent, acolo unde nu există o traducere a textului slujbei, aceasta se ține numai în română, iar preotul traduce o parte a slujbei pentru cei care nu înțeleg limba română.

Slujbele religioase bilingve sunt ținute nu doar în diaspora, ci și în comunitățile istorice, un astfel de exemplu fiind cel al Bisericii din Storojineț (Ucraina), unde preoții și credincioși se roagă se roagă împreună atât în limba română, cât și în ucraineană.